No manual do jogo Sonic Heroes os tradutores traduziram "feminisuto"(フェミニスト) como "feminist".
Mas por quê? Porque essa palavra em japonês também pode signficar "feminista" como também "cortês".
E entre "cortês" e "feminista", os tradutores seguindo a tradução mais comum da palavra colocaram que o Dr. Eggman era feminista.
E o pior é que eles não traduziram o manual original em japonês porque no manual não há a palavra "feminisuto". Eles pegaram essas descrições do site em japonês do Sonic X que também queriam dizer que o Dr. Eggman era cortês.
Só para descontrair e para ter noção como tradução oficial não quer dizer que está 100% certo principalmente para quem usa Databook.