Rodrigo Ōtsutsuki escreveu: lucas@123 escreveu: Rodrigo Ōtsutsuki escreveu: lucas@123 escreveu: Nunca teve citaçao do mesmo no manga ou DTB''S entao nao existe
Ah não teve? Você é mais um dos típicos fãs que nunca pegaram o Databook para ler e sai falando coisas achando que é verdade.
Deixa que eu mostro então com uma citação que eu fiz para outro descrente em outro tópico:
Rodrigo Ōtsutsuki escreveu: Errado.
O próprio Kishimoto separou o olho da Kaguya dos demais, e foi no próprio Databook.
RinneSharingan (
輪廻写輪眼; Literalmente significa "Olho Copiador Giratório de Saṃsāra").
Agora pega o Kanji dele
輪廻写輪眼 e vamos ver se ele se encontra na página da técnica Amenominaka de Kaguya?
Logo, a separação dos dois olhos existe e é oficial, e vamos pegar a tradução literal dele: "Olho Copiador Giratório DE Saṃsāra", ou seja se for traduzido e adaptado para o portugues: "Sharingan de Samsāra" (que lança genjutsu) e não "Olho de Samsāra" que é do Rinnegan (que não lança genjutsu, exceto o do Sasuke que tem os poderes do Sharingan).
Rinnegan é uma coisa, e Rinne Sharingan é outra; são olhos completamente diferentes.
De nada.
Isso aí é Rinne-Sharingan
que também não existe
essa expressão está entre aspas pra representar que o doujutsu tem os poderes dos dois doujutsus
Pessoa nao sabe oque significa uma " e vem falar que nao leio databook
isso e um Rinnegan, essa expressao que esta entre ASPAS significa que o doujutsu tem a habilidades de ambos.
É assim que os Hiragana e os Kanji na maior parte das vezes tratam os nomes, usam aspas também como sentido de leitura Quer aplicar o mesmo sentido que damos no português em japonês?
Pessoa que não sabe o que significa aspa em combinação com Kanji e quer dar aula kkkkkkkk
E o mais legal é que, Rinne Sharingan não demonstrou nenhum poder do Rinnegan e já vem falar que as aspas está indicando isso.
Que piada
Primeiramente, Rinne-Sharingan existe? Sim e não e a resposta é simples...
No Databook 4 ele é citado em aspas, e isso influenciaria muito já que aspas de português para japonês tem os mesmos mecanismos, com poucas diferenças.
In'youfu (""): São aspas aplicadas aos caracteres tradicionais, também chamados de Roumaji, bem como aos Kanjis, ou também chamados de caracteres japoneses, com poucas regras e mudanças de diferença.
As aspas aplicadas às regras gramaticais brasileira se refere à destacar alguma palavra com ênfase, ela podendo estar errada ou não, tendo assim um sentido diferente ou não, como teoricamente é o caso de estar errada, sugerindo um nome não oficial, pois chega até ser irônico ela não ter sido citada no mangá.